free html hit counter

келер ұрпаққа ұлттық тарихи жәдігерлерімізді насихаттау

келер ұрпаққа ұлттық тарихи жәдігерлерімізді насихаттау

Ұпай алғысы келетін нүкте Бір сұраққа жауап беріңіз30 : 3 = ​

Daftar Isi

1. Ұпай алғысы келетін нүкте Бір сұраққа жауап беріңіз30 : 3 = ​


Jawaban:

10

maaf kalo salh Oh iya jangan lupa kalau aku ya maaf kalau salah dah

Jawaban:

10

Penyelesaian

30 ÷ 3 = 10

[ langkah pengerjaan ada pada lampiran ]


2. -уми терии1. Perhatikan gambar pola segitiga berikut.(1) (2) (3)Banyak titik pada gambar ke-8 adalah ....a. 28c. 36b. 32d. 40​


Jawaban:

Rumus Un untuk barisan segitiga adalah =

Un = ¹/₂ n² + ¹/₂ n

     = ¹/₂ n (n + 1)

maka

U₈ = ¹/₂(8) (8 + 1)

    = 4(9)

    = 36

Pada pola bilangan segitiga,banyak titik pada pola ke -8 adalah 36.


3. translate into EnglishМаори тілі (немесе маори, осы тілде: Те Рео Маори) - маори халқы, Жаңа Зеландияның байырғы халқы сөйлейтін тіл (маори тілінде оны көбінесе Аотереоа деп атайды). Австралиялық тілдер отбасының мұхиттық кіші тобының бөлігі ретінде ол гавай тілдерінен сәл алыста орналасқан раротонга (Кук аралдары) және таити тілдерімен тығыз байланысты, одан әрі самоа және тонган тілдерімен байланысты.Please answer sis :)​


Jawaban:

Maori (or Maori, in this language: Te Reo Maori) is the language spoken by the Maori people, the indigenous people of New Zealand (in Maori it is often called Aotereoa). As part of the Oceanic subgroup of the Australian language family, it is closely related to the Rarotonga (Cook Islands) and Tahiti, which are slightly further away from the Hawaiian languages, and further to the Samoan and Tongan languages.

Penjelasan:

ini ya kak

semoga membantu....

maaf kalau salah.

jadikan jawaban tercerdas ya.


4.  Дар замони дар тарабхона. Ман [угро, бихӯред. мурғ], ки бисёр sauces. Пас, угро.  мурғ] хеле тунд чашиданд мешавад Рӯзи дигар зодрӯзи ман буд. Дӯстони омода биёварад орд ва тухм буданд. барои N. ж. д [б. U. Li]. Ман Рӯзи дигар ман ҳис як stomachache ва ҳис мекунед, ҳамеша мехост ки ба ҳамом ,зеро ман  угро мехӯрданд. чӯҷа]. бисёр sauces пас. ҳатто ҳамин тавр , аммо ман худам маҷбур ба мактаб рафтан ба ҷашн ҳизби зодрӯзи ман. Воридгардида дар мактаб тамоми дӯстони маро дарҳол суруд зодрӯзи хушбахт. Пас. фавран, ашкони ман smeared. бо орд. аз ҷониби дӯсти ман Ногаҳон меъда ман ҳис бемор боз. Ман ошуфтаҳол шудаам, ки чӣ кор кунанд, чунки ман хостам, ки рафта ба ҳаммом дар ҳоле, ки ман боз ҳастам. дар. [б. U. Li]. бо дӯстон. Чунки. устувор истода наметавонад. Оқибат ман. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дӯстони Пас. бӯсса бӯй аэобест. Ва фаро биниаш шумо ва дӯстони санҷида берун. шим 1 1 Ва ногаҳон дӯстони донист, ки Ман ҳастам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Шим .ман. қаҳваранг   фош. [М. надаромадед. CR. д. T]. Пас, дӯстони фавран механданд ва н. ж. д [б. U. Li]. ман баъд ба атрофҳои тухм дар сари. Ман Пас дӯстони дӯстон ба ман гуфт:  ih аллакай [калон] k.ok то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. ih slovenly. Биёед танҳо шўед. сари вай. бо тухм. Ва муаллимон низ медонед, ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дар охир ман аз ҷониби омӯзгорон scorned ва азоб аз тарафи муаллим. Омӯзгорон мегӯянд, ки ман дар як slob дорам. handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.  Ман аз ҷониби як муаллим фармон шуд, ки ба яке аз истодан пиёда оид ба асосњои мактаб. Ва дӯстон ба ман механдиданд Ман ҳис хеле шарм Ва як-як. дастур дод, то ба шўед. ман бо тухм ва орд баъд аз он. ҳамаи дӯстони мегӯянд: ih slob. handyman [м. надаромадед. CR. д. T]. Баъд аз мактаб. Ман бо шим ва ифлос ба хона меоянд. Ҳар масхара мекарданд ва хандиданд ман. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena.  шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта.  ва хиьолат кашидан, . ман Вақте ки ман ба хона гирифта ман падару модарам гуфт, ки ман буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Рӯзи дигар, дӯстон таън заданд ва маро ostracize. Ман охиран Ман аксар вақт дар [б ҳастам. U. Li] аз тарафи дӯстон ва муаллимон. Ман Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман   м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. , Волидон эҳсос шарм.  ва.  лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро ман [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб хонадони ман олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб   лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1.  чӣ.  Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. масъалаҳои.  Дар хабари боло? 3. чӣ мӯҳтавои достони. дар боло? 4. [чӣ. сабаб вай. [М. надаромадед. CR. д. T]? 5] замони чӣ гуна рӯз аст. вай. [М. надаромадед. CR. д. T] 6. чӣ. kah. шумо.  розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида  бо тухм. ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат 7. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат [ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа 8. Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li],  ва исми. хуб. олуда.  


Halo, ProLanguageConverte

1. Cerita itu berisi tentang kelakuan buruk orang dan itu membuatnya diejek banyak orang.
2. Masalahnya dia itu punya kebiasaan buruk dan karena itu banyak orang menjauhinya.
3. Tentang seseorang yang sering berperilaku buruk dan mendapat cemooh dari orang banyak.
4. Karena sering makan makanan pedas.
5. Hari itu, karena semalamnya dia banyak makan pedas.
6. Tidak, karena itu tidak sesuai HAM.
7. Mungkin tidak, tapi jika itu terjadi di tempat suci, mungkin ada.
8. Tidak, sebaiknya dinasehati saja.

Keep Smile (^__^)
 Mobiụtọnaazụatụrụ Pertanyaan Sekolah Menengah Atas  Bahasa lain sebelumnya  selanjutnya  Дар замони дар тарабхона. Ман [угро, бихӯред. мурғ], ки бисёр sauces. Пас, угро. мурғ] хеле тунд чашиданд мешавадРӯзи дигар зодрӯзи ман буд.Дӯстони омода биёварад орд ва тухм буданд. барои N. ж. д [б. U. Li]. МанРӯзи дигар ман ҳис як stomachache ва ҳис мекунед, ҳамеша мехост ки ба ҳамом ,зеро ман угро мехӯрданд. чӯҷа]. бисёр sauces пас. ҳатто ҳамин тавр , аммо ман худам маҷбур ба мактаб рафтан ба ҷашн ҳизби зодрӯзи ман.Воридгардида дар мактаб тамоми дӯстони маро дарҳол суруд зодрӯзи хушбахт.Пас. фавран, ашкони ман smeared. бо орд. аз ҷониби дӯсти манНогаҳон меъда ман ҳис бемор боз.Ман ошуфтаҳол шудаам, ки чӣ кор кунанд, чунки ман хостам, ки рафта ба ҳаммом дар ҳоле, ки ман боз ҳастам. дар. [б. U. Li]. бо дӯстон.Чунки. устувор истода наметавонад. Оқибат ман. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим.Дӯстони Пас. бӯсса бӯй аэобест. Ва фаро биниаш шумова дӯстони санҷида берун. шим 1 1Ва ногаҳон дӯстони донист, ки Ман ҳастам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим.Шим .ман. қаҳваранг фош. [М. надаромадед. CR. д. T].Пас, дӯстони фавран механданд ва н. ж. д [б. U. Li]. ман баъд ба атрофҳои тухм дар сари. МанПас дӯстони дӯстон ба ман гуфт: ih аллакай [калон] k.ok то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. ih slovenly. Биёед танҳо шўед. сари вай. бо тухм.Ва муаллимон низ медонед, ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.Дар охир ман аз ҷониби омӯзгорон scorned ва азоб аз тарафи муаллим.Омӯзгорон мегӯянд, ки ман дар як slob дорам. handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ман аз ҷониби як муаллим фармон шуд, ки ба яке аз истодан пиёда оид ба асосњои мактаб.Ва дӯстон ба ман механдидандМан ҳис хеле шармВа як-як. дастур дод, то ба шўед. ман бо тухм ва ордбаъд аз он. ҳамаи дӯстони мегӯянд: ih slob. handyman [м. надаромадед. CR. д. T].Баъд аз мактаб. Ман бо шим ва ифлос ба хона меоянд. Ҳар масхара мекарданд ва хандиданд ман.баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо.ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим.Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, . манВақте ки ман ба хона гирифта ман падару модарам гуфт, ки ман буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шимРӯзи дигар, дӯстон таън заданд ва маро ostracize. Манохиран Ман аксар вақт дар [б ҳастам. U. Li] аз тарафи дӯстон ва муаллимон. МанПас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. латучунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки.ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим., Волидон эҳсос шарм. ва. латусабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро ман [М. надаромадед. CR. д. T] дар шимохиран ном хуб хонадони ман олудахуб дар хона, ҷомеа, мактаблутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло?2. чӣ. масъалаҳои. Дар хабари боло?3. чӣ мӯҳтавои достони. дар боло?4. [чӣ. сабабвай. [М. надаромадед. CR. д. T]?5] замони чӣ гуна рӯз аст. вай. [М. надаромадед. CR. д. T]6. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим.дар. [б

5. Дар замони дар тарабхона. Ман [угро, бихӯред. мурғ], ки бисёр sauces. Пас, угро. мурғ] хеле тунд чашиданд мешавад Рӯзи дигар зодрӯзи ман буд. Дӯстони омода биёварад орд ва тухм буданд. барои N. ж. д [б. U. Li]. Ман Рӯзи дигар ман ҳис як stomachache ва ҳис мекунед, ҳамеша мехост ки ба ҳамом ,зеро ман угро мехӯрданд. чӯҷа]. бисёр sauces пас. ҳатто ҳамин тавр , аммо ман худам маҷбур ба мактаб рафтан ба ҷашн ҳизби зодрӯзи ман. Воридгардида дар мактаб тамоми дӯстони маро дарҳол суруд зодрӯзи хушбахт. Пас. фавран, ашкони ман smeared. бо орд. аз ҷониби дӯсти ман Ногаҳон меъда ман ҳис бемор боз. Ман ошуфтаҳол шудаам, ки чӣ кор кунанд, чунки ман хостам, ки рафта ба ҳаммом дар ҳоле, ки ман боз ҳастам. дар. [б. U. Li]. бо дӯстон. Чунки. устувор истода наметавонад. Оқибат ман. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дӯстони Пас. бӯсса бӯй аэобест. Ва фаро биниаш шумо ва дӯстони санҷида берун. шим 1 1 Ва ногаҳон дӯстони донист, ки Ман ҳастам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Шим .ман. қаҳваранг фош. [М. надаромадед. CR. д. T]. Пас, дӯстони фавран механданд ва н. ж. д [б. U. Li]. ман баъд ба атрофҳои тухм дар сари. Ман Пас дӯстони дӯстон ба ман гуфт: ih аллакай [калон] k.ok то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. ih slovenly. Биёед танҳо шўед. сари вай. бо тухм. Ва муаллимон низ медонед, ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дар охир ман аз ҷониби омӯзгорон scorned ва азоб аз тарафи муаллим. Омӯзгорон мегӯянд, ки ман дар як slob дорам. handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ман аз ҷониби як муаллим фармон шуд, ки ба яке аз истодан пиёда оид ба асосњои мактаб. Ва дӯстон ба ман механдиданд Ман ҳис хеле шарм Ва як-як. дастур дод, то ба шўед. ман бо тухм ва орд баъд аз он. ҳамаи дӯстони мегӯянд: ih slob. handyman [м. надаромадед. CR. д. T]. Баъд аз мактаб. Ман бо шим ва ифлос ба хона меоянд. Ҳар масхара мекарданд ва хандиданд ман. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, . ман Вақте ки ман ба хона гирифта ман падару модарам гуфт, ки ман буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Рӯзи дигар, дӯстон таън заданд ва маро ostracize. Ман охиран Ман аксар вақт дар [б ҳастам. U. Li] аз тарафи дӯстон ва муаллимон. Ман Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро ман [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб хонадони ман олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ мӯҳтавои достони. дар боло? 4. [чӣ. сабаб вай. [М. надаромадед. CR. д. T]? 5] замони чӣ гуна рӯз аст. вай. [М. надаромадед. CR. д. T] 6. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида бо тухм. ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат 7. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат [ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа 8. Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда.


1. Menurut pendapat saya, cerita di atas berisi tentang konflik / masalah dalam kehidupan sehari-hari yang bersifat sepele, namun juga membuat dampak yang ditimbulkannya cukup besar.
2. Masalah yang ada di cerita itu tentang kebiasaan buruk seseorang sehingga dia dicemooh, dihina, dibully, dll oleh orang disekitarnya.
3. Isi cerita itu adalah tentang seseorang dengan kebiasaan buruknya yang selalu dibully orang disekitarnya.
4.
Karena dia terlalu banyak memakan makanan yang pedas.
5. Pada hari itu, karena kemarin malamnya dia banyak makan makanan yang pedas, yang tentu saja membuat sakit perut.
6. Tentu saja tidak, karena itu namanya menyiksa seseorang, kita harus saling menghargai dan mentaati HAM yang dimiliki oleh seseorang.
7.
Tidak, mungkin hanya dikucilkan dan mendapat cemooh dari warga masyarakat, tapi lain halnya jika kejadian itu terjadi di tempat suci, mungkin akan mendapat sanksi adat.
8.
Mungkin iya, karena bagi kebanyakan orang itu adalah perilaku yang menjijikan, dan harus ada kesadaran dari si pelaku agar menghilangkan kebiasaan buruknya itu.

Semoga Bermanfaat ^_^

6. *Bhs.indo. cari kata2 sulit dlm syair tsb dan sebutkan artinyasyair perahuInilah gerangan suatu madanMengarangkan syair terlalu IndahMembetuli jalan tempat berpindanDisanalah Iktikat di Perhetuli sudanwana muda kenali dirimuТАТИИ (er (Alu 10ММ итди? КлиTiadalah berapa lama hidupmu.Ke akhirat jua kekal hidupmuHal muda arif budimanHasilkan kemudi dengan pedomanAlat perahumu jua kerjakanHulah jalan membetuli Insanpertegun jua alat perahumuhasilkan bekal air dan kayaPayung pengayun tarun disitusupaya laju perananuatuSudahlah hasil kayu dan ayahangkat can pula saun dan layanPada beras bekal jantan lan taksinniscaya sempurna jalan yg Khabir​


Isi syair perahu dibagi atas beberapa bagian :

- Bagian pertama adalah prolog syair. Yaitu kata pengantar dari penulis sebelum ia memasuki tema-tema pokok syair. Tentunya prolog ini bertujuan untuk memberikan arah kepada pembaca agar mengetahui sejak awal kemana sesungguhnya penyair ingin mengajak pembacanya. Oleh karena itu prolog selalu berada paling atas dari bait-bait syair setelah redaksi judul.

- Bagian kedua adalah symbol perahu. bait selanjutnya penulis memasuki isi dari syair.

- Bagian ketiga adalah ekstalogi alam barzah. Yaitu isi tambahan yang diselipkan penulis sebagai nasihat dan informasi tambahan kepada pembaca. Bagian ini juga sebagai penyambung denga isi selanjutnya.

- Bagian keempat adalah ide pokok syair, Wahdatul Wujud. Salah satu konsep yang sangat populer dibahas oleh hampir seluruh peneliti tentang tokoh Hamzah Fansuri adalah konsepnya tentang wahdatul wujud. Secara konseptual wahdatul wujud adalah satu kesatuan wujud antara wujud Tuhan dengan wujud mahkluk. Dengan bahasa lainnya, wujud Tuhan adalah wujud makhluk dan begitu juga wujud makhluk adalah wujud Tuhan.

- Bagian terakhir adalah iman, Tauhid dan Makrifat. Dalam kajian ilmu tasawuf, banyak tema-tema yang dibicarakan orang ahli sufi hulul, ittihad, insan kamil, makrifat, mahabbah, wahdatul wujud, wahdatus syuhud, tauhid, iman dan lain sebagainya. Demikian juga halnya Hamzah Fansuri yang ikut membicarakan tema-tema di atas dalam syair perahunya. Namun penyair membatasi pembicaraan seputar tema besar tersebut hanya pada tiga kategori yaitu iman, tauhid dan makrifat. Di sini beliau tidak berbicara masalah mahabbah ataupun isyq sebagaimana yang terdapat di dalam karya-karya beliau lainnya. Pembatasan pada tiga tema besar ini dilakukan sang penyair, supaya tidak akan mengganggu tema utama yang diusung oleh syair perahu, yaitu tentang simbolisme perahu. Makanya tema pendukung ini hanya mengambil space dalam syair ini pada 6 bait saja.


7. Дар замони дар тарабхона. Ман [угро, бихӯред. мурғ], ки бисёр sauces. Пас, угро. мурғ] хеле тунд чашиданд мешавад Рӯзи дигар зодрӯзи ман буд. Дӯстони омода биёварад орд ва тухм буданд. барои N. ж. д [б. U. Li]. Ман Рӯзи дигар ман ҳис як stomachache ва ҳис мекунед, ҳамеша мехост ки ба ҳамом ,зеро ман угро мехӯрданд. чӯҷа]. бисёр sauces пас. ҳатто ҳамин тавр , аммо ман худам маҷбур ба мактаб рафтан ба ҷашн ҳизби зодрӯзи ман. Воридгардида дар мактаб тамоми дӯстони маро дарҳол суруд зодрӯзи хушбахт. Пас. фавран, ашкони ман smeared. бо орд. аз ҷониби дӯсти ман Ногаҳон меъда ман ҳис бемор боз. Ман ошуфтаҳол шудаам, ки чӣ кор кунанд, чунки ман хостам, ки рафта ба ҳаммом дар ҳоле, ки ман боз ҳастам. дар. [б. U. Li]. бо дӯстон. Чунки. устувор истода наметавонад. Оқибат ман. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дӯстони Пас. бӯсса бӯй аэобест. Ва фаро биниаш шумо ва дӯстони санҷида берун. шим 1 1 Ва ногаҳон дӯстони донист, ки Ман ҳастам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Шим .ман. қаҳваранг фош. [М. надаромадед. CR. д. T]. Пас, дӯстони фавран механданд ва н. ж. д [б. U. Li]. ман баъд ба атрофҳои тухм дар сари. Ман Пас дӯстони дӯстон ба ман гуфт: ih аллакай [калон] k.ok то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. ih slovenly. Биёед танҳо шўед. сари вай. бо тухм. Ва муаллимон низ медонед, ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Дар охир ман аз ҷониби омӯзгорон scorned ва азоб аз тарафи муаллим. Омӯзгорон мегӯянд, ки ман дар як slob дорам. handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ман аз ҷониби як муаллим фармон шуд, ки ба яке аз истодан пиёда оид ба асосњои мактаб. Ва дӯстон ба ман механдиданд Ман ҳис хеле шарм Ва як-як. дастур дод, то ба шўед. ман бо тухм ва орд баъд аз он. ҳамаи дӯстони мегӯянд: ih slob. handyman [м. надаромадед. CR. д. T]. Баъд аз мактаб. Ман бо шим ва ифлос ба хона меоянд. Ҳар масхара мекарданд ва хандиданд ман. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки ман [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки Ман [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, . ман Вақте ки ман ба хона гирифта ман падару модарам гуфт, ки ман буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Рӯзи дигар, дӯстон таън заданд ва маро ostracize. Ман охиран Ман аксар вақт дар [б ҳастам. U. Li] аз тарафи дӯстон ва муаллимон. Ман Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро ман [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб хонадони ман олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст? 4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло? 5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 6. чӣ. хулоса. хабари боло?


1) Menurut pendapat saya , cerita ini bagus dan punya makna di dalamnya untuk berhati-hati dalam bertindak . Namun dari segi kebahasaan dan penulisannya terlalu bertele-tele , terlalu banyak pengulangan , pemilihan katanya kurang tepat dan alurnya kurang menarik .
2) Masalahnya adalah seorang anak yang terus dibuli oleh teman-temannya , diejek dan dikucilkan oleh guru dan tetangganya dan dimarahi oleh keluarga karna dia mencret .
3) Sebenarnya itu bukanlah naluri manusia . Bagi seorang anak kecil mungkin masih bisa dibilang lumrah . Ini hanya perlu pengertian dan perhatian dari orang-orang di sekitarnya .
4) " Mencret yang mendatangkan Buli "
5) Jangan hanya melihat setitik kesalahan orang lain dan tdak memperhatikan sebalok debu di mata kita .
6) Kesimpulannya kesalahan kecil dapat menimbulkan dampak yang sangat besar
Jawabannya adalah :
1.Pendapat saya adalah sebaiknya dia tidak memakan mie ayam yang terlalu banyak saos. Dan jika tidak sanggup, janganlah pergi ke sekolah.
2.Masalahnya adalah seseorang sedang sakit perut dan akhirnya mencret
3.Tidak
4.Sakit perut membuatku malu
5.Sebaiknya jangan makan mie ayam terlalu banyak saos
6.Berbaik budilah dan jadilah murid yang teladan dan jangan langsung terpengaruh oleh apapun.

8. Основные тактико-технические требования, предъявленные к будущим образцам были в полтора-два раза выше, чем у только что принятого на вооружение АК-74. Особенно это касалось показаний точности и кучности стрельбы из так называемых неустойчивых положений. Как правило, таких показателей можно было добиться используя высокотемповую стрельбу (порядка 1200—2000 выстрелов в минуту) с отсечкой очереди в 2-3 выстрела. При таком темпе положение оружия не успевает измениться, соответственно траектории полёта первых двух-трёх пуль почти совпадают. Отсечка очереди при этом позволяет контролировать расход патронов. В ряде образцов был предложен двухтемповый режим стрельбы, то есть прицельная стрельба очередями по 2-3 выстрела с высоким темпом, в случае же необходимости высокой плотности огня, осуществлялся переход на непрерывный режим огня с темпом около 600 выстрелов в минуту. Были предложены самые различные конструктивные схемы компоновки и работы автоматики — «Буллпап», лафетные, с отложенным импульсом отдачи, со сбалансированной схемой автоматики и пр. Автоматы ТКБ-0111 Г. Коробова, ТКБ-0136 Н. Афанасьева, АПТ И. Постникова были исполнены по классической газоотводной схеме, ТКБ-0146 И. Стечкина, АС и АСМ Г. Никонова — со смещённым импульсом отдачи, АЕК-971 Б. Гарева, АЕК-978 П. Пикинского, АКБ В. Калашникова — со сбалансированной автоматикой.


Jawaban :

Persyaratan taktis dan teknis utama untuk model masa depan adalah satu setengah hingga dua kali lebih tinggi daripada AK-74 yang baru diadopsi. Ini terutama berlaku untuk pembacaan akurasi dan akurasi api dari apa yang disebut posisi tidak stabil. Sebagai aturan, indikator tersebut dapat dicapai dengan menggunakan pemotretan tingkat tinggi (sekitar 1200-2000 putaran per menit) dengan cutoff burst 2-3 putaran. Pada tingkat ini, posisi senjata tidak punya waktu untuk berubah, masing-masing, jalur penerbangan dua atau tiga peluru pertama hampir bersamaan. Memotong antrian pada saat yang sama memungkinkan Anda mengontrol konsumsi kartrid. Dalam sejumlah sampel, mode penembakan dua tingkat diusulkan, yaitu, menembakkan tembakan dalam semburan 2-3 tembakan dengan kecepatan tinggi, jika kepadatan api yang tinggi diperlukan, transisi ke mode api terus menerus dilakukan. dilakukan dengan kecepatan sekitar 600 putaran per menit.

Berbagai skema desain untuk tata letak dan operasi otomatisasi diusulkan - "Bullpup", monitor, dengan impuls mundur tertunda, dengan skema otomatisasi seimbang, dll. Mesin otomatis TKB-0111 G. Korobov, TKB-0136 N. Afanasyeva , APT I. Postnikov menurut skema outlet gas klasik, TKB-0146 I. Stechkin, AS dan ASM G. Nikonov - dengan momentum mundur yang bergeser, AEK-971 B. Garev, AEK-978 P. Pikinsky, AKB V. Kalashnikov - dengan otomatisasi seimbang.


9. QUIS pertanyaan 1.ibu kota Yogyakarta adalah 2.apa pengertian pergaulan bebas Уламоларнинг Тошкент шаҳрига ташрифи давом этмоқда: Бугун, 16 октябрь муҳтарам уламолар пешин намозига қуйидаги масжидларга ташриф буюрaди 1. Ҳомиджон Ишматбеков Ўзбекистон мусулмонлари идораси раисининг биринчи ўринбосари пешин намозига Бектемир тумани “Алибек” масжиди масжиди.2. Салоҳиддин Шарипов Ўзбекистон мусулмонлари идораси раисининг маслаҳатчиси пешин намозига Учтепа тумани “Ҳазрати али” жоме масжиди3. Муҳаммадайюб Ҳомидов Ўзбекистон мусулмонлари идораси бўлим бошлиғи пешин намозига Учтепа тумани “Абу Ҳанифа” масжиди4. Алижон Хайдаров Ўзбекистон мусулмонлари идораси бўлим бошлиғи пешин намозига Чилонзор тумани “Дўмбиробод” масжиди5. Абдулҳаким Матқулов Тошкент шаҳар “Убай ибн Каъб” масжиди имом-хатиби пешин намозига Чилонзор тумани “Носирхон” масжиди6. Раҳматилла Сайфуддинов Тошкент шаҳар “Мирза Юсуф” масжиди имом-хатиби пешин намозига Олмазор тумани “Тўлқин Акром ўғли” масжиди7. Жалолиддин Ҳамроқулов Тошкент шаҳар “Новза” масжиди имом-хатиби пешин намозига Шайхонтоҳур тумани “Доруссалом” масжиди 8. Раҳимберди Раҳмонов Тошкент шаҳар “Хожа Аламбардор” масжиди имом-хатиби пешин намозига Олмазор тумани “Тўхтабой” масжиди9. Исоқжон Бегматов Тошкент шаҳар “Имом Термизий” масжиди имом-хатиби пешин намозига Шайхотоҳур тумани “Мунаввар қори” масжиди10. Яҳёхон Абдураҳмонов “Вақф” хайрия жамоат фонди раҳбари пешин намозига Шайхотоҳур тумани “Кох ота” масжиди Аллоҳ таоло уламоларимиз сафарини хайрли ва манфаатли қилсин!Ўзбекистон мусулмонлари идораси Тошкент шаҳар вакиллиги матбуот хизмати•┈•┈•┈•┈•❁✿❁•┈•┈•┈•┈•♻️ Дўстларингизга ҳам улашинг!!! t.me/Vakillikuz​


Jawaban:

1.sejak kapan yogyakarta punya ibu kota

2.pergaulan bebas adalah pergaulan sesat(kata ilham)

ga bisa bahas rusia

Jawaban:

bahasa nya gak paham kak


Kategori ujian_nasional