free html hit counter

ана тілі ана сүтімен беріледі эссе

ана тілі ана сүтімен беріледі эссе

Farel : It was really great to hear about your team winning the futsal tournament. Congratulation, man! Yazid : Oh, it's nothing special actually. I think they just got lucky. Farel : No, man. I saw you practice really hard every day after school. You deserve this! Yazid : Thanks for saying so! It means so much. "Congratulation, man!", said Farel. What does it mean? A. Yazid congratulates Farel for his winning in the futsal toumament. B. Farel congratulates Yazid for his winning in the futsal toumament. c. Yazid compliments Farel for his winning in the futsal tournament. Farel compliments Yazid for his winning in the futsal tournament. Yazid is everything for Farel. са Ана

Daftar Isi

1. Farel : It was really great to hear about your team winning the futsal tournament. Congratulation, man! Yazid : Oh, it's nothing special actually. I think they just got lucky. Farel : No, man. I saw you practice really hard every day after school. You deserve this! Yazid : Thanks for saying so! It means so much. "Congratulation, man!", said Farel. What does it mean? A. Yazid congratulates Farel for his winning in the futsal toumament. B. Farel congratulates Yazid for his winning in the futsal toumament. c. Yazid compliments Farel for his winning in the futsal tournament. Farel compliments Yazid for his winning in the futsal tournament. Yazid is everything for Farel. са Ана


Jawaban:

B. Farel congratulates Yazid for his winning in the futsal tournament.

Penjelasan:

karena disitu terdapat kata "Congratulation,man!" yang berarti mengucapkan selamat atas kemenangan tournament futsalnya.

Jawaban:

Farel: Sangat menyenangkan mendengarnya

tim Anda memenangkan futsal

turnamen.

Selamat!

Yazid : Oh, sebenarnya tidak ada yang istimewa. Saya

pikir mereka hanya beruntung.

Farel: Tidak, kawan. Saya melihat Anda berlatih

sangat sulit setiap hari sepulang sekolah.

Anda pantas mendapatkan ini!

Yazid : Terima kasih sudah mengatakannya! Artinya begitu

banyak.

"Selamat, Bung!", kata Farel. Apa

Apakah itu berarti?

A. Yazid mengucapkan selamat kepada Farel untuknya

menang di futsal toumament.

B. Farel mengucapkan selamat kepada Yazid atas karyanya

menang di futsal toumament.

C. Yazid memuji Farel atas kemenangannya

dalam turnamen futsal.

Farel memuji Yazid atas kemenangannya

dalam turnamen futsal.

Yazid adalah segalanya bagi Farel.


2. translate into EnglishМаори тілі (немесе маори, осы тілде: Те Рео Маори) - маори халқы, Жаңа Зеландияның байырғы халқы сөйлейтін тіл (маори тілінде оны көбінесе Аотереоа деп атайды). Австралиялық тілдер отбасының мұхиттық кіші тобының бөлігі ретінде ол гавай тілдерінен сәл алыста орналасқан раротонга (Кук аралдары) және таити тілдерімен тығыз байланысты, одан әрі самоа және тонган тілдерімен байланысты.Please answer sis :)​


Jawaban:

Maori (or Maori, in this language: Te Reo Maori) is the language spoken by the Maori people, the indigenous people of New Zealand (in Maori it is often called Aotereoa). As part of the Oceanic subgroup of the Australian language family, it is closely related to the Rarotonga (Cook Islands) and Tahiti, which are slightly further away from the Hawaiian languages, and further to the Samoan and Tongan languages.

Penjelasan:

ini ya kak

semoga membantu....

maaf kalau salah.

jadikan jawaban tercerdas ya.


3. ба баъзе рӯз [Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek]. [и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон. [ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive. Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад? МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд Дил [ж. У. E] хушбахт. Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ [Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E] ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи. дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд. Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад. Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал. Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс. Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона. [Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T]. [Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел К. арсаи устувор истода наметавонад. Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh. Зеро ки аз бӯи аэобест сахт. Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted? Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй. Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11 Ва он рӯй Аз ................................... [Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт: Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. [Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T. маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак? Тамоми дӯстони ҷавоб дод: Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд. ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм. Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб. Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Бор занги мактаб rang. [Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E] Чун [ж. У. E] вориди хона [ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E] Аммо ӯ мегӯяд: Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N] нуқтаи !!! бе coma. basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!! Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!! Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int. Пас. дӯстон гуфт: мазза I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E]. чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва номи олуда хуб оила , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст? 4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло? 5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 6. чӣ таассуроти худро дар бораи достони дар боло? 7. чӣ. хулоса. хабари боло?


1. Pendapat saya dari cerita itu, ada lucunya, ada gelinya, ada kasihannya.
2. Masalah-masalahnya adalah : 
    a. Saat pelajaran berlangsung tidak boleh permisi ke toilet
    b. Si cowok 'mencret' di celana
    c. Guru, teman-teman mengetahuinya dan menyebarkan informasi itu dengan             cepat
    d. Tetangga dan pacarnya mengejeknya
    e. orang tuanya memarahinya
    f.  Akhirnya semua orang mengejeknya
    g. Namanya dan nama keluarganya tercemar di rumah, sekolah dan masyarakat
3. Mencret di celana itu bukan naluri. Itu akibat sakit perut yang ditahan. Kalau sakit perut terus ke toilet lumayan, tapi karena tidak ke toilet, ya akhirnya di celana, jadi 'berak celana' ⇒ (jujur saja saya kurang suka kata ini :3 )
4. Judulnya, mungkin : MALU, karna cerita itu berisi hal yang sangat sangat  memalukan 
5. Pesannya, gak ada yang khusus, tapi yang pasti kalau sudah merasa sakit perut ya jangan di tahan. Lebih baik berterus terang, seperti halnya yang di dalam kelas. Coba dia terus terang dengan guru kalau dia sakit perut, pasti malu yang dia akan dia alami tidak semalu yang telah dialaminya.
6. Kesan saya, lucu, tapi kasihan banget. Lucu karena seorang cowok, 'mencret di celana', tapi kasihan, karena dia di bully habis-habisan.
7. Kesimpulan : Menret di celana, apalagi saat di kelas, adalah hal yang paling mengerikan; dipermalukan, dibully, dan diputusin(eittss :3 )

Sekian dari saya,
Cerita yang sangat menarik :)
Semoga membantu :)

4. ба баъзе рӯз [Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek]. [и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон. [ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive. Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад? МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд Дил [ж. У. E] хушбахт. Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ [Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E] ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи. дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд. Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад. Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал. Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс. Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона. [Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T]. [Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел К. арсаи устувор истода наметавонад. Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh. Зеро ки аз бӯи аэобест сахт. Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted? Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй. Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11 Ва он рӯй Аз ................................... [Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт: Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. [Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T. маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак? Тамоми дӯстони ҷавоб дод: Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд. ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм. Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб. Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Бор занги мактаб rang. [Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E] Чун [ж. У. E] вориди хона [ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E] Аммо ӯ мегӯяд: Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N] нуқтаи !!! бе coma. basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!! Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!! Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int. Пас. дӯстон гуфт: мазза I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E]. чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва ном. хуб. оила. олуда. , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст? 4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло? 5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 6. [чӣ]. сабаб вай. [М. надаромадед. CR. д. T]? 7. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида бо тухм. ва ашкони smeared бо орд ва pEl. 0Rot. kan. шим вай ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат 8. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат [ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа 9. Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда. чунки [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим ба. изохӯрда буд. ва slovenly тавре ки дар ҳикояи боло рух 10. чӣ. маслиҳат шумо дар. бораи. Ҳикояи. дар боло?


1. Menurut pendapat saya, cerita di atas berisi tentang konflik / masalah dalam kehidupan sehari-hari yang bersifat sepele, namun juga membuat dampak yang ditimbulkannya cukup besar.
2. Masalah yang ada di cerita itu tentang kebiasaan buruk seseorang sehingga dia dicemooh, dihina, dibully, dll oleh orang disekitarnya.
3. Bukan, karena itu bukan disengaja, dan tentu tidak ada orang yang ingin kejadian seperti itu.
4. Mungkin judul yang sopan adalah "Kebiasaan Buruk".
5. Mengajarkan kita agar mampu menghilangkan kebiasaan buruk kita dengan berusaha, dan juga agar saling menghormati dan menghargai sesama, serta tidak menghina.
6. Karena dia terlalu banyak memakan makanan yang pedas.
7. Tentu saja tidak, karena itu namanya menyiksa seseorang, kita harus saling menghargai dan mentaati HAM yang dimiliki oleh seseorang.
8. Tidak, mungkin hanya dikucilkan dan mendapat cemooh dari warga masyarakat, tapi lain halnya jika kejadian itu terjadi di tempat suci, mungkin akan mendapat sanksi adat.
9. Mungkin iya, karena bagi kebanyakan orang itu adalah perilaku yang menjijikan, dan harus ada kesadaran dari si pelaku agar menghilangkan kebiasaan buruknya itu.
10. Saya bernasehat agar pelaku dapat mengatasi kebiasaan buruknya, juga kepada orang-orang di sekitarnya agar tidak melanggar HAM dan menyiksa si pelaku.

Semoga Bermanfaat ^_^
.ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим.Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва ном. хуб. оила. олуда., Волидон эҳсос шарм. ва. латусабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шимохиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олудахуб дар хона, ҷомеа, мактаблутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло?2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло?3. чӣ. kah [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим инстинкт инсон аст?4. чӣ. унвони дахлдор. Дар хабари боло?5. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло?6. [чӣ]. сабабвай. [М. надаромадед. CR. д. T]?7. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим.дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида бо тухм. ва ашкони smeared бо орд ва pEl. 0Rot. kan. шим вай ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат 8. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат[ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа9. Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда.чунки [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим ба. изохӯрда буд. ва slovenlyтавре ки дар ҳикояи боло рух10. чӣ. маслиҳатшумо дар. бораи. Ҳикояи. дар боло?

5. ба баъзе рӯз [Ж. У. E] ки арзонатом. ҳамон . [и эраи мо. Wek]. [и эраи мо. Wek], ya. nG ж. У. E [т. Ак. р. Аҳмадӣ] [в. мӯрча. ik] [B. Анг. Ва диг Ҳар рӯз . ж. У. E. ҳамеша аз ӯ гумон. [ж. У. E] ҳамеша мактуб ва каҳвагӣ фиристед. бо . Furtive. Дар ҳоле ки дар мактаб [ж. У. E] кӯшиш ба [саҳ. НД. T]. ҳамин. Вай Рӯзи дигар ж. У. E] мекӯшад, ки ба тир. Вай Пас. ж. У. E дар пеши ӯ гуфт: [ман. л. ov. Ю]. Азиз мехоҳанд. kah. ту дӯстдухтари ман бошад? МД [и эраи мо. Wek]. Мегиранд Дил [ж. У. E] хушбахт. Рӯзи дигар ман рафта номзадӣ. бо ӯ [Ж. У. E]. S.aL. ing. [ИГ. RH. A. Т] дар якҷоягӣ бо дӯст маъшуща . ж. У. E] ва дар ҳар ҷо [ж. У. E] [Ҳуҷайраи. Уф] ҳамроҳ. вай Рӯзи дигар ж. У. E]. даъват кардан вай. ба мехӯранд, дар тарабхонаи. дар. Тарабхонаи [ж. У. E] мехӯранд. угро. чӯҷа. бисёр sauces. N.yA бино бар ин. угро. чӯҷа]. ҳис карда мешавад. бисёр тунд. Рӯзи дигар ж. У. E] ба мактаб равад. Ногаҳон меъда. [ж. У. E] ҳис касал. Мутаассифона дар ин соат. Чун дарс. Пас аз он нест, набояд бошад. ба ҳоҷатхона. [Ю. га. м Пун] меъда [ж. У. E] бемор [б. A. N. ж. д. T]. [Ж. У. E] омехт. боистан. чӣ хел К. арсаи устувор истода наметавонад. Дар охири. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ногаҳон. дугона. ҳамсинфаш. з. д. boh. Зеро ки аз бӯи аэобест сахт. Пас муаллим гуфт: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо farted? Даҳ дақиқа, аллакай гузаштааст, вале аз бадбўй аэобест, то ҳол ҳанӯз . гум шудан Пас, муаллим боз гуфтааст: [га. Ю. Эй. Шахсиятҳо. [ки]. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Ҳамсинфони. cheering: [га. Ю. Эй. ] Зътироф [га. Ю. Эй. Пас. муаллимон. тафтиш дида. шим донишҷӯи. 11 Ва он рӯй Аз ................................... [Ж. У. E]. ошкор шавад. , ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Тамоми дӯстони дарҳол хандид ва гуфт: Hi. Slob. Hi. аллакай. калон. Ko. k. то ҳол [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. [Ж. У. E] шарм. б. A. N. ж. д. T. маъшуща. [ж. У. E] низ хандид ва ба масхара ж. У. E муаллим гуфт: мехоҳанд diapain ин кӯдак? Тамоми дӯстони ҷавоб дод: Мо. basting. танҳо. торсакӣ занад. вай. бо орд. ва мо. sirami. танҳо. сардори. вай. бо тухм. Баъд аз он. мо. шариати. танҳо . Su. r. Uh . вай. истода, яке аз пиёда дар соҳа мактаб. Мо Ва. pEl. 0Rot. kan. шим вай бигзор намоён [КТ. iy] [м. надаромадед. CR. д. T]. n. Ya Ва мо бигӯ: hiii Basic slob . Handyman [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Бор занги мактаб rang. [Ж. У. E] хона омада, бо шим ифлос ва чирк splattered ҳама ҷо. баъд аз ташрифоваранда дар хона. мешавад ҳамаи ҳамсояҳо медонед, ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. kar. ena. шим soiled ва чирк splattered ҳама ҷо. ва ҳамсояҳо бӯи аз бадбўй. зеро ки [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T]. дар шим. Ниҳоят тамоми ҳамсояҳо ба масхара гирифта. ва хиьолат кашидан, .[ж. У. E] Чун [ж. У. E] вориди хона [ж. У. E] огоњ падару модарам ва гуфт, ки [ж. У. E] буд. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим Дар дигар рӯзи меомадагӣ. [Ж. У. E] мулоқот намуд. маъшуща. [Ж. У. E] Аммо ӯ мегӯяд: Hiii. Slob !!!!. оғоз ҳоло муносибатҳои мо. шикастанд, то. [Л. Эй. ж. У. E. N] нуқтаи !!! бе coma. basic. Handyman асосии [м. надаромадед. CR. д. T]!!!! Паноҳ мебарам ба Худо. [ж. У. E] номзадӣ, бо [L. Эй !!! Дӯстон низ нигаред ба [ж. У. E] сохтед int. Пас. дӯстон гуфт: мазза I.nL. О. basic . artisan [м. надаромадед. CR. д. T] slob нафратовар дӯстдухтари. [Ж. У. E] аллакай [ман. Lfe. L]. ҳамон. [ж. У. E]. чунки. [ж. У. E] [м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. чунки. d.I pU.Tu.sH.int оқибат ҷигар [ж. У. E] шудан Музтариб, [G. як A. ла. U], languish. [ж. д. ж. Ана Дар охири. [ж. У. E] аксар. дар. [б. U. Li], масхара, ватангадо. Дӯстони ва муаллимон Пас аз расидан дар хона. волидон ба ман додааш, зеро онҳо эҳсос. лату чунки тамоми ҳамсояҳо сухан дар бораи. ки .ман м. надаромадед. CR. д. T] дар шим. Ин расвоии идома паҳн то ба падару модар, ки падару модар эҳсос шарм. ва ном. хуб. оила. олуда. , Волидон эҳсос шарм. ва. лату сабаби ватангадо ва scorned аз ҷониби ҳамсояҳо ба , зеро [ж. У. E] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим охиран ном хуб оила. [ж. У. E] аллакай олуда хуб дар хона, ҷомеа, мактаб лутфан ҷавоб ба саволҳои зерин ҷавоб бо истифода аз Индонезия 1. чӣ. Андеша шумо. Дар хабари боло? 2. чӣ. танҳо. масъалаҳои. Дар хабари боло? 3. чӣ. Паёмҳои карда шавад. Дар хабари боло? 4. [чӣ]. сабаб вай. [М. надаромадед. CR. д. T]? 5. чӣ. kah. шумо. розӣ. Агар одам. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар. [б. U. Li]. бо сари вай. пошида бо тухм. ва ашкони smeared бо орд ва pEl. 0Rot. kan. шим вай ҳамчун. таҳримҳо. урфу одат 6.Бино ба шумо. чӣ. kah. [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим шавад ватангадо хоҳад шуд, масхара,. дар. [б. U. Li], ва исми. хуб. олуда. 7. ҳаст. kaH таҳримҳо. урфу одат [ба] [М. надаромадед. CR. д. T] дар шим. дар муҳит ҷомеа 8. чӣ хулосаҳои дар бораи хабари боло


Halo, ProLanguageConverte

1. Tentang perilaku menjijikan orang dalam cerita itu.
2. Masalahnya karena dia punya perilaku menjijikan dan jadinya diejek dan dijauhi orang lain di sekelilingnya.
3. Pesannya janganlah mempunyai kebiasaan jorok dan jangan pula suka menghina.
4. Karena banyak makan yang pedes-pedes.
5. Tidak, sebaiknya dinasehati aja.
6. Iya, karena itu adalah perilaku yang dianggap buruk oleh banyak orang.
7. Tidak, tapi kalo itu terjadi di tempat sakral / suci, mungkin ada sanksinya.
8. Kesimpulannya jika diri kita tidak baik, maka orang juga akan berbuat tidak baik kepada kita, jadi harus koreksi diri.

Keep Smile (^__^)
1 hilangkan kebiasaan buruk 
2 masalahnya dia sering diejek teman
3 pesan : jangan saling menghina
4 Kehujanan
5 tidak
6 bisa jadi
7 mungkin
8 janganlah menghina orang lain karena diri sendiri memiliki kekurangan
 maaf kalau salah

semoga membantu
Kategori b_inggris